Avis de recrutement d’un(e) réviseur(se) hors classe, Chinois, P5, Nairobi, Kenya

Intitulé publication: RÉVISEUR(SE) HORS CLASSE, CHINOIS, P5
Intitulé code d’emploi: SENIOR REVISER, CHINESE
Département / Bureau: Office des Nations Unies à Nairobi
Lieu d’affectation: NAIROBI; NAIROBI;
Période de candidature: 24 février 2021 – 09 avril 2021
No de l’appel á candidature: 21-Language-UNON-148341-R-Nairobi (L)
Staffing Exercise N/A

 

Valeurs fondamentales de l’ONU : intégrité, professionnalisme, respect de la diversité.

Postuler ici

Cadre organisationnel :

L’Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) est le siège de l’ONU en Afrique et le (la) Directeur(trice) général(e) de l’ONUN représente le (la) Secrétaire général(e) au Kenya. L’ONUN appuie la mise en œuvre des activités du Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE), du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) et du système des coordonnatrices et coordonnateurs résidents dans le monde, ainsi que d’autres bureaux de l’ONU au Kenya, en leur fournissant des services d’administration, de sécurité, de conférence et d’information (www.unon.org). Le poste à pourvoir relève du Groupe chinois de traduction et de traitement de texte, qui dépend de la Section de traduction et d’édition de la Division des services de conférence de l’ONUN.

Responsabilités :

  • Réviser des traductions et des comptes rendus analytiques originaux traitant de sujets particulièrement délicats, complexes ou techniques, tout en atteignant ou dépassant les normes de productivité établies ;
  • Traduire des textes particulièrement délicats, complexes ou techniques, tout en atteignant ou dépassant les normes de productivité établies ;
  • Utiliser les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) de manière optimale et aider le (la) chef de la Section de traduction et d’édition à promouvoir l’utilisation et à la mise en œuvre des outils informatiques connexes et à leur amélioration ;
  • Organiser les recherches terminologiques au sein de l’équipe de traducteurs ;
  • Conseiller et aider les réviseur(se)s et les traducteurs(trices) selon les besoins ;
  • Aider le (la) chef de Section à rédiger des fiches terminologiques pour répondre aux besoins de la Section ;
  • Assurer le contrôle de la qualité des documents traduits à l’extérieur et contrôler la qualité de tous les documents traités par le Groupe ;
  • Former et superviser les traducteurs moins chevronnés ;
  • Répartir le travail chaque jour et planifier à long terme ;
  • Aider le (la) chef de Section à choisir des textes destinés aux concours de l’ONU, à noter les copies des candidats et à évaluer les résultats ;
  • Superviser le personnel au sein du Groupe, notamment assurer la gestion de la performance ;
  • Assurer la gestion de la Section en l’absence du (de la) chef de Section ;
  • S’acquitter de toutes autres tâches connexes qui pourraient lui être confiées.

Compétences :

PROFESSIONNALISME : posséder d’excellentes aptitudes en matière d’analyse et de rédaction ; faire preuve, au plus haut degré, d’exactitude, de cohérence et de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances du texte original ; maîtriser les techniques de recherche terminologique et documentaire et savoir utiliser toutes les sources d’information ; posséder des connaissances sur un large éventail de questions dont s’occupe l’ONU, à savoir les questions politiques, sociales, juridiques, économiques, financières, administratives, scientifiques et techniques ; faire preuve, au plus haut degré, d’adaptabilité, de discernement, de discrétion et de tact et maîtriser l’art de la négociation ; connaître les différentes questions touchant à la gestion des services de traduction ; tirer fierté de son travail et de ses réalisations ; faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet ; apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; persévérer face aux obstacles et aux difficultés ; garder son calme dans les situations de crise.

ESPRIT D’ÉQUIPE : collaborer avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation ; apprécier à leur juste valeur les idées et la compétence de chacun(e) et être prêt(e) à apprendre de lui (d’elle) ; faire passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel ; accepter les décisions finales du groupe et s’y plier, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre ; partager les réussites de l’équipe et assumer sa part de responsabilité dans ses échecs.

APTITUDE À PLANIFIER ET À ORGANISER : définir clairement des buts compatibles avec les stratégies convenues ; hiérarchiser les activités et tâches prioritaires ; modifier les priorités en fonction des besoins ; prévoir suffisamment de temps et de ressources pour mener sa tâche à bien ; tenir compte des risques et des imprévus dans la planification ; suivre l’exécution des plans et les modifier s’il y a lieu ; tirer le meilleur parti du temps dont on dispose.

QUALITÉS DE CHEF : servir de modèle à son entourage ; armer chacun des membres de son équipe des atouts nécessaires pour atteindre les objectifs visés ; s’employer avec dynamisme à mettre au point les stratégies opérationnelles requises ; établir et entretenir des relations très diverses afin de comprendre les besoins et de s’assurer des appuis ; prévoir les conflits et s’efforcer de les résoudre à l’amiable ; s’investir dans le changement et le progrès ; ne pas se cantonner dans le statu quo ; avoir le courage de prendre des positions impopulaires ; prendre l’initiative et la responsabilité de transversaliser la problématique femmes-hommes et d’assurer l’égale participation des femmes et des hommes dans toutes les activités ; faire la preuve d’une bonne connaissance des stratégies visant à équilibrer les effectifs féminins et masculins et manifester la volonté d’atteindre cet objectif.

SÛRETÉ DE JUGEMENT/APTITUDE À DÉCIDER : discerner les éléments clefs dans les situations complexes et aller rapidement au cœur du problème ; recueillir toute l’information nécessaire avant de prendre une décision ; s’interroger sur l’incidence à la fois bénéfique et préjudiciable que les décisions peuvent avoir avant de se déterminer ; ne prendre de décisions qu’après en avoir mesuré les conséquences pour autrui et pour l’Organisation ; ne proposer de lignes d’action ou formuler de recommandations qu’en toute connaissance de cause ; vérifier les hypothèses en les confrontant aux faits ; s’assurer que les dispositions qu’il est envisagé de prendre répondent aux besoins explicitement ou implicitement exprimés ; savoir prendre des décisions douloureuses quand les circonstances l’exigent.

Formation :

Diplôme de premier cycle délivré par une université ou un établissement de statut équivalent. Les candidat(e)s à ce poste doivent avoir réussi le concours de recrutement de personnel linguistique organisé par l’ONU pour les traducteurs-rédacteurs de comptes rendus analytiques, les éditeurs, les rédacteurs de procès-verbaux de séances et les préparateurs de copie/correcteurs d’épreuves/éditeurs de publication, ou les concours de recrutement de personnel linguistique pertinents de l’ONU tenus avant 2017.

Expérience professionnelle :

  • Au moins dix années d’expérience, à des niveaux de responsabilité de plus en plus élevés, de la traduction, de la rédaction de comptes rendus analytiques, de l’édition, de l’autorévision, de la rédaction de procès-verbaux, de la préparation de copies, de la correction d’épreuves, de l’édition de publications ou d’une autre discipline apparentée ;
  • Il est impératif de savoir utiliser les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO). Huit années d’expérience professionnelle dans un contexte multilingue sont exigées ;
  • Une expérience de l’encadrement est souhaitable.

Connaissances linguistiques :

L’anglais et le français sont les langues de travail du Secrétariat de l’ONU. Pour le poste faisant l’objet du présent avis, la maîtrise à l’oral et à l’écrit du chinois, qui doit être la langue principale du (de la) candidat(e), est exigée. Les candidat(e)s doivent également avoir une bonne connaissance de l’anglais, attestée par la réussite au concours de recrutement de personnel linguistique pertinent de l’ONU. La connaissance d’une autre langue officielle de l’Organisation, attestée par la réussite au concours de recrutement de personnel linguistique pertinent de l’ONU, est souhaitable.

NOTE : la « maîtrise » correspond à une note « très bien » dans les quatre domaines évalués (lire, écrire, parler et comprendre) et la « connaissance » à une note « bien » dans deux des quatre domaines évalués.

Méthode d’évaluation :

Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à participer à une évaluation puis, éventuellement, à un entretien axé sur les compétences.

Notice spéciale :

Ce poste est à pourvoir pour une durée d’un an renouvelable. Les fonctionnaires sont soumis(es) à l’autorité du (de la) Secrétaire général(e), qui décide de leur affectation. Au fil de leur carrière, ils (elles) sont censé(e)s changer de fonctions périodiquement, conformément aux règles et procédures en vigueur.

Pour pouvoir poser leur candidature, les fonctionnaires du Secrétariat doivent avoir à leur actif le nombre requis de mutations latérales, lesquelles seront indiquées dans la notice personnelle et la lettre de motivation.

Le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies tenant à ce que son personnel comprenne autant de femmes que d’hommes, les candidatures de femmes sont fortement encouragées. Il est vivement recommandé à tou(te)s les candidat(e)s de postuler en ligne aussitôt que possible après la publication de l’avis de vacance de poste et bien avant la date limite indiquée. Un accusé de réception sera envoyé à tou(te)s les candidat(e)s qui auront donné leur adresse électronique. Si vous ne recevez pas un tel accusé de réception dans les 24 heures, il se peut que votre candidature n’ait pas été bien reçue. Au besoin, veuillez renvoyer votre candidature. Si le problème persiste, veuillez demander une assistance technique en cliquant sur le lien « Besoin d’aide ? » dans Inspira.

Les candidat(e)s internes sont prié(e)s de veiller à ce que TOUS les champs de la notice personnelle, notamment ceux relatifs à l’expérience professionnelle et aux informations de contact, soient dûment remplis et à jour. Ces informations sont indispensables au (à la) responsable du poste à pourvoir pour déterminer les candidat(e)s qualifié(e)s et les contacter.

Les vacataires et les consultant(e)s ayant travaillé au sein du Secrétariat de l’ONU au cours des six derniers mois, quel que soit l’organisme intéressé, ne pourront prétendre à un poste temporaire ou à durée déterminée d’administrateur(trice) ou de fonctionnaire de rang supérieur et leur candidature sera écartée.

Charte des Nations Unies :

Aux termes du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement du personnel doit être la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Ne seront pas retenues les candidatures des personnes qui ont commis des violations du droit international des droits de l’homme, des violations du droit international humanitaire, des actes d’exploitation, d’atteintes ou de harcèlement sexuels, ou au sujet desquelles il existe des raisons plausibles de croire qu’elles ont été impliquées dans la commission de tels actes. L’expression « exploitation sexuelle » désigne le fait d’abuser ou de tenter d’abuser d’un état de vulnérabilité, d’un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. On entend par « atteinte sexuelle » toute atteinte physique de nature sexuelle commise par la force, sous la contrainte ou à la faveur d’un rapport inégal, ou la menace d’une telle atteinte. Le harcèlement sexuel s’entend de tout comportement déplacé à connotation sexuelle raisonnablement propre ou de nature à choquer ou humilier, lorsqu’il entrave la bonne marche du service, est présenté comme une condition d’emploi ou crée au lieu de travail un climat d’intimidation, d’hostilité ou de vexation, et lorsque ce comportement est assez grave pour justifier le licenciement de son auteur. La candidature de personnes qui ont commis des infractions autres que des infractions mineures au code de la route ne sera pas retenue.

Sera dûment prise en considération l’importance d’un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. Aucune restriction ne sera imposée par l’Organisation à l’accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires. Le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies est un espace non-fumeurs.

La considération dominante dans l’engagement, la mutation ou la promotion du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. En acceptant une offre d’engagement, les membres du personnel sont soumis(es) à l’autorité du Secrétaire général, qui peut leur assigner l’une quelconque des tâches ou l’un quelconque des postes de l’Organisation des Nations Unies, conformément à l’alinéa c) de l’article 1.2 du Statut du personnel. Dans ce contexte, tous les membres du personnel recrutés sur le plan international sont tenus de changer de fonctions périodiquement à l’intérieur d’un même lieu d’affectation ou dans un autre lieu d’affectation, dans les conditions fixées par le Secrétaire général.

Les candidats sont invités à respecter scrupuleusement toutes les instructions disponibles sur la plateforme de recrutement en ligne Inspira. Pour des informations plus détaillées, ils ou elles peuvent consulter le manuel d’instructions pour le candidat, en cliquant sur le lien hypertexte « Manuels » sur le côté supérieur droit de la page d’accueil de leur compte Inspira.

Les candidatures feront l’objet d’une évaluation et d’un examen préalables sur la base des informations soumises conformément aux critères d’évaluation de l’avis de vacance de poste et aux dispositions législatives internes applicables de l’Organisation des Nations Unies, notamment la Charte des Nations Unies, les résolutions de l’Assemblée générale, le Statut et le Règlement du personnel, les textes administratives et les directives. Les candidats doivent fournir des informations exhaustives et précises conformément aux instructions fournies sur la plateforme Inspira. Une fois la candidature envoyée, aucune modification, suppression ou révision, ni aucun ajout ou changement ne pourra être fait. Il sera procédé à une vérification des références des candidats faisant l’objet d’une attention particulière pour s’assurer de l’exactitude des renseignements qu’ils ont fournis dans leur candidature.

Les avis de vacance de postes publiés sur le Portail des carrières sont retirés à 11:59 p.m. (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.

Aucun frais de dossier.

l’ONU ne perçoit de frais à aucun stade du recrutement (dépôt ou traitement de la candidature, entretien, formation, etc.), et elle ne demande aucune information bancaire.

 

Postuler ici