Avis de recrutement : La BAD recrute un(e) Traducteur/traductrice supérieur(e) (français) à Abidjan, Côte d’Ivoire.

 

 

 

 

Sous la supervision générale du Chef de la Division, Traduction français et anglais et la supervision technique du Réviseur en chef, le Traducteur supérieur/ la Traductrice supérieur(e)  (français) traduira de l’anglais vers le français tous les types de documents nécessaires au bon fonctionnement de l’organisation et travaillera avec les départements clients pour construire et compiler la terminologie au cours du processus de traduction.

PRINCIPALES FONCTIONS :

Le Traducteur/La Traductrice supérieur(e) (français) devra :

  1. Traduire de l’anglais vers le français, seul ou en équipe (avec d’autres traducteurs internes ou indépendants), à l’aide des outils de traduction assistée par ordinateur privilégiés par la Banque, de dictionnaires et de glossaires spécialisés et généraux, divers documents (politiques, administratifs, budgétaires, financiers, juridiques et économiques, sociaux, techniques, etc.).
  2. Assurer la post-édition des textes prétraduits à l’aide de la traduction automatique neuronale ou d’autres outils pertinents utilisant l’intelligence artificielle.
  3. Vérifier les textes à traduire pour en évaluer la difficulté et la longueur, déterminer les documents de référence et les personnes à consulter, ainsi que les outils pertinents à utiliser.
  4. Effectuer des recherches et des travaux de documentation connexes.
  5. Consulter les auteurs, les services demandeurs ou les experts afin d’obtenir des éclaircissements ou des précisions en cas de difficultés d’interprétation d’un texte ou des explications sur certains termes techniques.
  6. Mettre en page l’ensemble du texte traduit, y compris les tableaux, les graphiques, les figures, etc. dans un format exploitable.
  7. Entreprendre des travaux de recherche et de documentation en se référant aux services de documentation et d’archivage de la Banque, à des organisations externes, en consultant d’autres traducteurs ou interprètes.
  8. En collaboration avec le Terminologue, créer des fichiers terminologiques et des glossaires sur tous les domaines d’activité de la Banque.
  9. Contribuer au développement et au partage de la terminologie au sein de la Division (réunions de consultation terminologique avec tous les membres de la Division, glossaire non discriminatoire).
  10. Aligner les traductions existantes en vue de l’extraction terminologique et de la constitution de bases de textes pour les outils de traduction assistée par ordinateur.
  11. Participer aux réunions organisées au sein du Département ou de l’Institution.
  12. Informer, guider (présentation des services de documentation et d’archivage), conseiller et donner des astuces aux nouveaux traducteurs indépendants pour les aider à s’améliorer.
  13. Coordonner et harmoniser les textes traduits en collaboration avec les autres traducteurs internes.
  14. Créer et entretenir des relations professionnelles harmonieuses avec les auteurs et les entités requérantes.
  15. Au besoin, participer aux Assemblées annuelles du Groupe de la BAD en tant que membre de l’équipe de traduction.

COMPÉTENCES (qualifications, expérience et connaissances) :

  1. Être titulaire d’au moins un Master 2 en traduction ou dans une discipline connexe.
  2. Le fait d’avoir des compétences dans toute autre discipline pertinente pour les activités du Groupe de la Banque africaine de développement constituerait un avantage supplémentaire.
  3. Justifier d’au moins cinq (5) années d’expérience pratique en traduction (en particulier dans les domaines de l’économie, de la finance ou du droit), dont trois (3) au sein d’une organisation internationale (de préférence dans les banques multilatérales de développement) ou en collaboration avec celle-ci.
  4. Être capable de s’adapter rapidement à la pleine utilisation des outils informatiques et de traduction assistée préférés de la Banque dans le cadre du travail quotidien.
  5. Être en mesure de s’adapter rapidement à un environnement multiculturel complexe.
  6. Démontrer sa capacité à s’intégrer dans une équipe multilingue et à maintenir des relations de travail harmonieuses.
  7. Maîtriser la traduction, de l’anglais vers le français, de documents produits par divers services de la Banque avec un degré élevé de précision.
  8. Être capable de consulter les clients et les auteurs des documents et de traiter des questions délicates.
  9. Pouvoir travailler de manière autonome avec peu de supervision et au sein d’une équipe multiculturelle.
  10. Avoir d’excellentes compétences rédactionnelles et une bonne maîtrise des différentes normes linguistiques.
  11. Savoir utiliser toutes les applications Microsoft standard déployées à la Banque, posséder une connaissance pratique des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et être à même de les utiliser de manière optimale.
  12. Avoir une connaissance adéquate des nouvelles tendances technologiques, en particulier dans le domaine de l’intelligence artificielle et de la traduction automatique neuronale.
  13. La capacité de traduire de l’arabe, du portugais ou d’autres langues vers le français constituerait un avantage supplémentaire.
  14. Être capable de communiquer efficacement (à l’écrit et à l’oral) en français et en anglais.

Postuler pour ce poste
1- Personnel régulier

Si vous travaillez actuellement à la Banque africaine de développement en tant que membre du personnel régulier, cliquez sur le lien ci-dessous pour postuler à ce poste.

Postuler ici

2- Candidat externe

Si vous ne travaillez pas actuellement à la Banque africaine de développement, ou si vous êtes un employé à court terme (STS), un assistant technique ou un consultant à la Banque, cliquez sur le bouton ci-dessous pour postuler au poste.

Postuler ici

Pour postuler à ce poste, vous devez être ressortissant d’un des pays membres de la BAD.

Date limite : 29 novembre 2023