Avis d’appel d’offres : Recherche d’un cabinet de service traduction et de prestation basé au Maroc.
Contexte et justification
2.1. Le programme « Action concertée pour le respect des droits en santé sexuelle et reproductive et l’égalité femmes-hommes »
2.1.1. Contexte de mise en oeuvre Le projet « Action concertée pour le respect des droits en santé sexuelle et reproductive et l’égalité femmes-hommes » nommé “3Inaya” est mis en oeuvre au Maroc dans 7 régions (Rabat-Salé-Kénitra, Casablanca-Settat, Béni Mellal-Khénifra, Marrakech-Safi, Tanger-Tetouran-Al Hoceïma, Dräa-Tafilalet, Oriental). En ciblant chaque niveau de l’environnement des femmes, l’action vise un changement de paradigme concernant la perception des femmes et le respect de leurs droits, dont en premier lieu le droit à la santé, incluant la lutte contre les discriminations et violences basées sur le genre. Pour cela (1) la promotion des droits en santé sexuelle et reproductive (DSSR) reposera sur des activités d’éducation à la santé et de campagnes de sensibilisation aux rapports sexuels sûrs et désirés, à la prévention des violences basées sur le genre dont le mariage des mineures, les grossesses précoces et non désirées. Ces activités incluront la promotion de la culture de l’égalité femmes-hommes, dont la paternité et la masculinité positive, la lutte contre les stéréotypes sexistes et la visibilisation du rôle des femmes, de leurs droits et de leurs perspectives d’avenir. (2) La protection des survivant·e·s de violences sera renforcée par l’amélioration de la qualité et de la coordination des mécanismes mis en oeuvre par les OSC et les services publics afin de leur garantir l’accès à un continuum de prise en charge global, intégré et coordonné au niveau territorial. (3) La responsabilisation des autorités publiques et des acteurs non étatiques (OSC, médias, universités, centres de recherche) sera accrue grâce au plaidoyer pluri-acteurs pour la mise en oeuvre des politiques publiques sectorielles en visant le changement de perception du rôle, des droits et perspectives des femmes.
L’action répond aux besoins des populations du Maroc où, alors que 50,2% de la population est de sexe féminin (16,8 millions de femmes dont 27,2% ont moins de 15 ans), les discriminations et violences basées sur le genre sont nombreuses. L’Enquête Nationale sur la violence à l’égard des femmes au Maroc montre que 57% des femmes ont subi au moins un acte de violence, surtout en milieu conjugal (52% des violences), que la violence touche davantage les moins instruites, les plus jeunes, les femmes sans activité professionnelle ou en situation de vulnérabilité (femmes migrantes). Les enfants sont aussi touchés : violence sexuelle chez les adolescentes recrutées comme domestiques, mariage d’enfants, exploitation, prostitution. La COVID-19 a amplifié cette vulnérabilité : augmentation des VBG dues à la cohabitation, perte de revenus, augmentation des charges domestiques.
Les problèmes à traiter résultent du manque de mise en pratique des décisions politiques en termes d’égalité et de carcans sociaux persistants tels que les stéréotypes socioculturels sexistes, encore très présents dans les médias, et les dynamiques de domination masculine. Le pays manifeste des résistances à la criminalisation de toutes les violences faites aux filles et aux femmes (y compris le mariage des mineures). Les violences conjugales sont perçues comme une affaire privée, ce qui place ces femmes dans une situation d’isolement. La grande majorité des actes de violence ne sont pas rapportés aux autorités, traduisant une culture d’acceptation de la violence, la méconnaissance des textes de lois et des services de protection disponibles, avec un besoin majeur en promotion des droits, dont le droit à la santé, et de sensibilisation à l’égalité femmes-hommes.
Pour répondre à ces besoins, l’action appuiera la mise en oeuvre des projets importants lancés au niveau national : le Plan Gouvernemental pour l’égalité 2017-2021 sera soutenu par les campagnes de promotion des DSSR et de sensibilisation à l’égalité femmes-hommes ; la loi cadre n°34-09 relative au système de santé et à l’offre de soins sera soutenue par le renforcement de la qualité de la prise en charge dans 3 centres de santé primaire et 3 UIPEC-FEVV. L’action s’inscrit dans la mise en oeuvre de la loi 103-13, avec notamment une coordination renforcée avec les cellules des services centraux et déconcentrés.
2.1.2. Enjeux et objectifs du projet Objectif global : Contribuer au renforcement du respect des droits en santé sexuelle et reproductive (DSSR) et à l’égalité femmes-hommes incluant la prévention des violences basées sur le genre (VBG) et la protection des survivant·es.
Objectifs spécifiques : 1- Renforcer la qualité et la coordination des mécanismes de promotion des droits en santé sexuelle et reproductive (DSSR) et de sensibilisation à la culture de l’égalité ; 2- Renforcer la qualité et la coordination des mécanismes de prévention des violences basées sur le genre ; 3- Renforcer la qualité et la coordination des mécanismes de prise en charge des survivantes dans les régions de Beni Mellal-Khénifra, Rabat-Salé-Kénitra et Casablanca-Settat avec un rayonnement national.
Ces objectifs ont été conçus selon une approche droits. Ils visent le respect des droits des femmes en tant que détentrices de droits (objectif général) et le renforcement des capacités des OSC et services de santé et de protection sociale en tant que titulaires de responsabilités (objectif spécifique), à travers (1) la promotion et le respect des droits humains, dont le droit à la santé conçue selon la définition de l’OMS : état complet de bien-être physique, psychique et social pour chacun-e ; (2) la prévention des atteintes à ces droits, dont font parties les violences basées sur le genre ; (3) la protection des victimes de VBG dans une démarche alignée avec le principe de non-discrimination et d’égalité d’accès.
3. Définition de la prestation
3.1. Objectifs de la prestation L’objectif global de la consultation est d’assurer, sous la supervision de la cheffe de projet 3INAYA, une traduction professionnelle écrite de la langue française (français de France) vers la langue arabe (arabe littéraire) de différents documents afin de faciliter la compréhension et l’appropriation des outils et guide de formation par les bénéficiaires du projet basés dans plusieurs régions du Maroc.
Objectifs spécifiques : 1- Assurer la traduction des différents documents en veillant à ce que la traduction s’inscrive dans le contexte du projet (ton neutre, promotion des droits, subtilités linguistiques, contexte culturel marocain) ; 2- S’assurer de l’exactitude des traductions en particulier pour les lexiques et les mots techniques des domaines de la santé, du droit et de l’égalité de genre ; 3- Veiller au respect de la mise en page du document.
3.2. Résultat attendu Il est attendu de cette action la traduction exacte des documents cibles en harmonie avec la philosophie du projet 3INAYA.
3.3 Livrables attendus Le cabinet de traduction ou le.la traducteur-trice se chargera de mobiliser les compétences nécessaires en traduction, de la langue française vers la langue l’arabe afin de répondre au volume important de documents à traduire avec les standards de haute qualité et dans des délais réduits. Ainsi les livrables attendus en langue arabe sont les suivants :
- Un guide de formation en genre et droit en santé sexuelle et reproductive ;
- Des fiches pédagogiques de jeux en éducation à l’égalité de genre et à la vie affective et sexuelle ;
- Un module de formation portant sur l’accompagnement psychologique des survivantes de violence basées sur le genre à destination des écoutantes ;
- Un module de formation continue pour des enseignants (collèges et lycées) portant sur le repérage des violences et l’orientation des victimes ;
- Trois modules de formation initiale de prévention, protection et respect des droits des femmes en matière de lutte contre les violences basées sur le genre à destination de facultés de l’enseignement supérieur ;
- Autre(s) document(s) en lien avec le projet.
Profil et compétences attendues Les cabinets d’expertise ou les traducteurs intéressés par l’offre doivent répondre aux critères suivants :
- Disposer d’une équipe ou d’un réseau de traducteurs qualifiés ET certifiés «Français‐Arabe» ;
- Avoir un diplôme universitaire en langue étrangères appliqués, traduction, interprétariat ou dans un domaine connexe ;
- Avoir une excellente maitrise de l’arabe et du français en écrit (niveau C2) ;
- Disposer de minimum de trois (3) années d’expérience pertinente en traduction du français vers l’arabe ;
- Avoir une expérience et maitriser les terminologies des thématiques du genre et de la santé sexuelle et reproductive ;
- Être disponible pendant toute la durée de l’intervention (du 1er mars à décembre 2023) ;
- Une mission similaire accomplie pour le compte d’une organisation internationale serait un atout;
- Une capacité à répondre à un volume de travail important dans des délais restreints tout en gardant une bonne qualité de traduction ;
- Faire preuve d’une grande flexibilité dans le travail avec l’équipe du projet.
4.2. Présentation de l’offre
4.2.1. Offre technique : Les candidat·es sont prié·es d’introduire leur dossier reprenant les éléments suivants en langue française :
- CV détaillé présentant les références et expériences similaires;
- Présentation du cabinet et des traducteurs.trices mobilisé.es et liste des références‐clients;
- Note méthodologique sur l’exécution de la prestation montrant la bonne compréhension des termes de référence de la mission, du contexte et des enjeux de la prestation, la méthodologie détaillée et intégrant une proposition détaillée pour le calendrier de mise en oeuvre;
- Tout partage de prestation antérieure ou de résultats antérieurs illustrant les capacités de conduite de la prestation;
- Le fichier « test » traduit (voir les 3 feuilles à la fin de l’offre);
- Identité fiscale du soumissionnaire (copie du registre de la chambre du commerce et du Numéro d’identification fiscal).
Plus de détails
Clôture : le 8 mars 2023 à 23h55