Avis à manifestation d’intérêt : La CPI recrute un Réviseur à La Haye, Pays-Bas.
Contexte institutionnel
Au sein du Bureau du Procureur (le « Bureau »), la Division des services intégrés centralise les fonctions d’appui spécialisées contribuant de manière transversale au fonctionnement du Bureau. Son Directeur est chargé de gérer l’exécution fiable et économique des services intégrés au sein du Bureau et veille à ce que celui-ci bénéficie de tout l’appui nécessaire sur le plan des services, des technologies et du matériel et qu’il dispose des services adéquats pour accompagner l’exécution de son mandat, à savoir la planification et les opérations, la prise en charge et la protection des témoins, la gestion des informations, des connaissances et des éléments de preuve, les sciences criminalistiques et l’appui linguistique et administratif. La Division œuvre à l’élaboration de nouvelles approches et stratégies encourageant l’utilisation d’outils modernes et de technologies avancées afin de renforcer l’efficacité du Bureau.
Fonctions et responsabilités
Le titulaire du poste travaillera au sein de l’Unité des services linguistiques du Bureau du Procureur, sous l’autorité du coordonnateur des services linguistiques. Il s’agit d’un environnement exigeant mais également gratifiant où l’intéressé sera amené à travailler sous pression. Le candidat retenu s’acquittera des tâches suivantes :
- Réviser les traductions anglaises effectuées par des traducteurs en interne, des traducteurs contractuels ou des traducteurs indépendants à partir de documents rédigés en français portant sur un large éventail de sujets techniques qui nécessitent souvent un haut niveau de spécialisation ;
- Le cas échéant, réviser des traductions anglaises effectuées par des traducteurs en interne, des traducteurs contractuels ou des traducteurs indépendants à partir de documents rédigés dans des langues de situation portant sur un large éventail de sujets techniques qui nécessitent souvent un haut niveau de spécialisation ;
- Traduire parfois des documents en auto-révision, particulièrement lorsqu’il s’agit de textes très importants, complexes ou urgents ;
- Veiller à ce que les services de traduction fournis dans le cadre des opérations du Bureau soient rendus en temps utile et à ce que la qualité réponde aux attentes, assumer la responsabilité de l’encadrement direct de l’équipe de traducteurs anglophones, de la planification de ses activités et de l’appui administratif et assurer la coordination avec les unités du Bureau qui font appel aux services de traduction pour pouvoir anticiper les besoins et y répondre en temps utile ;
- Rechercher des traducteurs indépendants et des traducteurs appelés à travailler en interne afin de répondre aux besoins du Bureau en ce qui concerne la langue anglaise, leur faire passer des tests et les sélectionner ;
- Mettre en place un système de contrôle de la qualité des traductions anglaises de documents rédigés dans des langues de situation ;
- Effectuer des recherches linguistiques, détecter les nouveaux termes en vue de constituer des glossaires et procéder au travail de préparation et de validation y afférent ;
- Élaborer et tenir à jour des consignes, des procédures et des processus de travail applicables à la traduction, gérer le volume de travail et faire des recommandations concernant le budget et les ressources humaines à utiliser, en tenant compte des dernières avancées technologiques (outils de TAO et traduction automatique) ;
- S’acquitter d’autres tâches qui pourraient lui être confiées.
Qualifications essentielles
Formation :
Diplôme universitaire obtenu au terme d’un cursus de quatre années d’études en traduction, langues, linguistique ou tout autre domaine connexe. Un diplôme universitaire obtenu au terme d’un cursus de trois ans et assorti d’une expérience pertinente de deux années supplémentaires est également accepté.
Expérience professionnelle :
Une expérience professionnelle pertinente d’au moins sept ans (neuf si le candidat est titulaire d’un diplôme universitaire obtenu au terme d’un cursus de trois ans) en tant que traducteur, réviseur, correcteur ou dans tout autre domaine connexe, de préférence au sein d’une organisation internationale, est exigée.
Connaissances, capacités et aptitudes :
- Talent pour diriger une équipe, aptitudes en matière d’encadrement, de gestion de projet et d’accompagnement professionnel ;
- Aptitude à appréhender des questions linguistiques complexes, des textes techniques et des problèmes de traduction ;
- Aptitude à la rédaction et à la correction d’épreuves ;
- Qualités relationnelles, capacité d’écoute et aptitudes en matière de communication orale et écrite ;
- Aptitudes en matière de négociation et capacité à résoudre les problèmes et à prendre des décisions ;
- Excellentes aptitudes en matière d’organisation et de planification et bon esprit d’analyse ;
- Souplesse et capacité de travailler efficacement sous pression en tenant des délais serrés et en s’adaptant à l’évolution des priorités ;
- Bonne maîtrise des logiciels utilisés au sein de l’Unité, notamment les outils de TAO et de traduction automatique, Microsoft 365 ainsi que des systèmes de gestion de contenu ;
- Capacité de travailler de manière efficace et constructive au sein d’une équipe pluridisciplinaire et multiculturelle ;
- Capacité de respecter des normes strictes de confidentialité ;
- Volonté de se perfectionner.
Date limite : 21 septembre 2023