But
Sous la supervision immédiate du chef de la section espagnole de traduction (STS) et la supervision générale du directeur de la division des conférences (CD), le candidat retenu travaillera sur une variété de tâches de traduction, d’autorévision et de recherche.Devoirs et responsabilités
Traduction et autorévision de textes couvrant un large éventail de sujets hautement techniques, juridiques et administratifs de l’anglais et du français vers l’espagnol. Les textes peuvent être destinés à être utilisés dans des documents de réunion ou à être publiés. , qui peut être assigné par le chef, STS, le directeur, CD ou le secrétaire général.Compétences requises
Capacité démontrée à effectuer plusieurs tâches à la fois, à organiser de lourdes charges de travail, à travailler sous pression dans des délais serrés et à gérer un volume de travail élevé tout en maintenant la précision des résultats.Capacité démontrée à travailler de manière indépendante et responsable sous la direction générale avec un minimum de supervision. discrétion et capacité à travailler au sein d’une équipe interculturelle élargie.Capacité démontrée à mener des recherches terminologiques, un haut degré d’initiative et de jugement.Expérience
Au moins cinq ans d’expérience professionnelle dans la traduction de documents hautement techniques en anglais et en français vers l’espagnol sont indispensables. Les candidats auront de préférence une expérience dans le cadre du système commun des Nations Unies.Éducation
Un diplôme universitaire en traduction, langues, architecture navale, droit, physique, chimie, sciences de l’environnement, télécommunications, études nautiques ou sciences marines est essentiel. La connaissance de la terminologie maritime serait un avantage.Compétences linguistiques
Doit avoir une parfaite maîtrise de l’espagnol, qui devrait être la langue maternelle ou la principale langue d’enseignement, et une excellente maîtrise de l’anglais et du français.Autres
La maîtrise des compétences informatiques, y compris des compétences avancées dans les applications MS Office et dans le domaine de la traduction et de la terminologie, est essentielle. La connaissance et la capacité de travailler avec des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) sont essentielles.